Αφιέρωμα: Μεγάλη Τεσσαρακοστή 2008

Special: Great Lent 2008

 "Η προσευχή είναι η πνοή της ψυχής"

"Prayer is the breath of the soul"

 


 

The Metropolis  •  The Metropolitan  •  Metropolis News  •  Orthodox Faith  •  Parish Directory 

Clergy History  •  Q & A  •  Live Broadcast  •  Links  •  Contact Info  •  iEcclesia  •  Multimedia

 


“Prayer is the test of everything; prayer is also the source of everything; prayer is the driving force of everything; prayer is also the director of everything. If prayer is right, everything is right. For prayer will not allow anything to go wrong. What then is prayer? Prayer is the raising of the mind and the heart to God in praise and thanksgiving to Him and in supplication for the good things that we need, both spiritual and physical. The essence of prayer is therefore the spiritual lifting of the heart towards God.”
 

~ St. Theophan the Recluse

 


 

A Journey through Lent...

 

Pre-Triodion Period

 

The Triodion

 

Great Lent

 

Holy Week

 

The Paschal Period

 

Closing the Penticostarion

 


 

General Info

Spiritual Messages

Easter Dates 2000-2015

Easter Dates 2008

Catechetical School Material

Icon Gallery

 


 

Lenten Services

Lenten Prayers

Great Compline

Liturgy of the Presanctified Gifts

The Akathist Hymn

Saturday of the Souls

Holy Week Services

Sacrament of Holy Oil

Service of the Washing of the Feet

iServices

 

 

Prayers for Lent

    

Μεθ' ημών ο Θεός, γνώτε έθνη καί ηττάσθε.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Επακούσατε έως εσχάτου τής γής,

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Ισχυκότες ηττάσθε.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Σάν γάρ πάλιν ισχύσητε, καί πάλιν ηττηθήσεσθε.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Καί ήν άν βουλήν βουλεύσησθε, διασκεδάσει Κύριος.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός,

 

Καί λόγον, όν εάν λαλήσητε, ου μή εμμείνη εν υμίν,

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Τόν δέ φόβον υμών ου μή φοβηθώμεν, ουδ' ου μή ταραχθώμεν.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Κύριον δέ τόν Θεόν ημών, αυτόν αγιάσωμεν, καί αυτός έσται ημίν φόβος.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Καί εάν επ' αυτώ πεποιθώς ώ, έσται μοι εις αγιασμόν.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Καί πεποιθώς έσομαι επ' αυτώ, καί σωθήσομαι δι' αυτού.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Ιδού εγώ καί τά παιδία, ά μοι έδωκεν ο Θεός,

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Ό λαός ο πορευόμενος εν σκότει, ίδε φώς μέγα.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Oί κατοικούντες εν χώρα, καί σκιά θανάτου, φώς λάμψει εφ' ημάς.

Ότι μεθ ήμών ο Θεός.

 

Ότι Παιδίον εγεννήθη ημίν, Υιός, καί εδόθη ημίν,

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Oυ η αρχή εγενήθη επί τού ώμου αυτού.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Καί τής ειρήνης αυτού ουκ έστιν όριον,

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Καί καλείται τό όνομα αυτού, Μεγάλης Βουλής  Άγγελος.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Θαυμαστός σύμβουλος.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Θεός ισχυρός, Εξουσιαστής,  Άρχων ειρήνης.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Πατήρ τού μέλλοντος αιώνος.

Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Δόξα...Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

Καί νύν... Ότι μεθ' ημών ο Θεός.

Μεθ' ημών ο Θεός , γνώτε έθνη καί ηττάσθε, ότι μεθ' ημών ο Θεός.

 

God is with us, understand you nations, and submit.

For God is with us.

 

To the ends of the earth give ear.

For God is with us.

 

Submit, you mighty ones.

For God is with us.

 

If again you become strong, you will also submit again.

For God is with us.

 

And whatever you plan, the Lord will scatter it.

For God is with us.

 

And whatever word you speak, it will not remain among you.

For God is with us.

 

Fear of you we shall not fear, nor shall we be troubled.

For God is with us.

 

 

The Lord our God, let us sanctify him, and he will be our fear.

For God is with us.

 

And if I should trust in him, he will be sanctification for me.

For God is with us.

 

And I will trust in him, and I will be saved through him.

For God is with us.

 

Here am I and the children whom God has given me.

For God is with us.

The people who walked in darkness have seen a great light.

For God is with us.

 

We who dwell in the land and the shadow of death, a light will shine on us.

For God is with us.

 

For unto us a Child is born, unto us a Son is given.

For God is with us.

 

Whose government was upon his shoulder.

For God is with us.

 

And of his peace there is no bound.

For God is with us.

 

And his name shall be called, Angel of great counsel.

For God is with us.

 

Wonderful Counsellor.

For God is with us.

 

Mighty God, Ruler, Prince of peace.

For God is with us.

 

Father of the age to come.

For God is with us.

 

Glory. For God is with us.

 

Both now. For God is with us.

God is with us, understand you nations, and submit: For God is with us.

 

Eυχήν τού Μεγάλου Βασιλείου

 

Κύριε, Κύριε, ο ρυσάμενος ημάς από παντός βέλους πετομένου ημέρας, ρύσαι ημάς καί από παντός πράγματος εν σκότει διαπορευομένου, Πρόσδεξαι θυσίαν εσπερινην, τάς τών χειρών ημών επάρσεις, Καταξίωσον δέ ημάς καί τό νυκτερινόν στάδιον αμέμπτως διελθείν, απειράστους κακών, καί λύτρωσαι ημάς από πάσης ταραχής καί δειλίας, τής εκ τού διαβόλου ημίν προσγινομένης, Χάρισαι ταίς ψυχαίς ημών κατάνυξιν, καί τοίς λογισμοίς ημών μέριμναν τής εν τή φοβερά καί δικαία σου κρίσει εξετάσεως Καθήλωσον εκ τού φόβου σου τάς σάρκας ημών, καί νέκρωσον τά μέλη ημών τά επί τής γής, ίνα καί εν τή καθ' ύπνον ησυχία εμφαιδρυνώμεθα τή θεωρία τών κριμάτων σου, Απόστησον δέ αφ' ημών πάσαν φαντασίαν απρεπή, καί επιθυμίαν βλαβεράν, Διανάστησον δέ ημάς εν τώ καιρώ τής προσευχής εστηριγμένους εν τή πίστει, καί προκόπτοντας εν τοίς παραγγέλμασί σου, ευδοκία καί αγαθότητι τού μονογενούς σου Υιού, μεθ' ού ευλογητός εί, συν τώ παναγίω, καί αγαθώ, καί ζωοποιώ σου Πνεύματι, νύν, καί αεί, καί εις τούς αιώνας τών αιώνων, Αμήν.

 

Prayer of Saint Basil the Great

Lord, Lord, who deliver us from the arrow that flies by day, deliver us also from every deed that walks in darkness. Accept the lifting up of our hands as an evening sacrifice. Grant that we may also pass through the stadium of night without blame, untried by evils, and deliver us from every trouble and from the fear that comes to us from the devil. Grant our souls compunction, our thoughts care concerning the examination in your dread and just judgement. Nail down our flesh from fear of you, and deaden our members upon earth, that in the calm of sleep, we may be made bright in the contemplation of your judgements. Take from us every unseemly imagination and harmful desire. Raise us up at the hour of prayer, strengthened in the faith and advancing in your commandments; through the good-pleasure and goodness of your only-begotten Son, with whom you are blessed, together with your all-holy, good and life-giving Spirit, now and always and to the ages of ages. Amen.

ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΜΑΝΑΣΣΗ

ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ

Κύριε παντοκράτορ, ο Θεός τών Πατέρων ημών, τού Αβραάμ, καί Ισαάκ, καί Ιακώβ, καί τού σπέρματος αυτών τού δικαίου, ο ποιήσας τόν ουρανόν καί τήν γήν σύν παντί τώ κόσμω αυτών, ο πεδήσας τήν θάλασσαν τώ λόγω τού προσταγματος, σου, ο κλείσας τήν άβυσσον, καί σφραγισάμενος αυτήν τώ φοβερώ καί ενδόξω ονόματί σου, όν πάντα φρίσσει καί τρέμει από προσώπου τής δυνάμεώς σου, ότι άστεκτος η μεγαλοπρέπεια τής δόξης σου, καί ανυπόστατος η οργή τής επί αμαρτωλοίς απειλής σου, αμέτρητόν τε καί ανεξιχνίαστον τό έλεος τής επαγγελίας σου, Σύ γάρ ει Κύριος ύψιστος, εύσπλαγχνος, μακρόθυμος, καί πολυέλεος, καί μετανοών επί κακίας ανθρώπων, Σύ, Κύριε, κατά τό πλήθος τής χρηστότητός σου επηγγείλω μετάνοιαν, καί άφεσιν τοίς ημαρτηκόσι σοι, καί τώ πλήθει τών οικτιρμών σου ώρισας μετάνοιαν αμαρτωλοίς εις σωτηρίαν, Σύ ούν, Κύριε, ο Θεός τών δυνάμεων, ουκ έθου μετάνοιαν δικαίοις, τώ Αβραάμ, καί Ισαάκ, καί Ιακώβ, τοίς ουχ ημαρτηκόσι σοι, αλλ' έθου μετάνοιαν επ' εμοί τώ αμαρτωλώ, διότι ήμαρτον υπέρ αριθμόν ψάμμου θαλάσσης, Επλήθυναν αι ανομίαι μου, Κύριε, επλήθυναν αι ανομίαι μου, καί ούκ ειμι άξιος ατενίσαι, καί ιδείν τό υψος τού ουρανού, από τού πλήθους τών αδικιών μου, κατακαμπτόμενος πολλώ δεσμώ σιδηρώ, εις τό μή ανανεύσαι τήν κεφαλήν μου, καί ουκ έστι μοι άνεσις, διότι παρώργισα τόν θυμόν σου, καί τό πονηρόν ενώπιόν σου εποίησα, μή ποιήσας τό θέλημά σου, καί μή φυλάξας τά προστάγματά σου, Καί νύν, κλίνω γόνυ καρδίας, δεόμενος τής παρά σού χρηστότητος, Ημάρτηκα, Κύριε, ημάρτηκα, καί τάς ανομίας μου εγώ γινώσκω, αλλ' αιτούμαι δεόμενος, Άνες μοι, Κύριε, άνες μοι, καί μή συναπολέσης με ταίς ανομίαις μου, μηδέ εις τόν αιώνα μηνίσας τηρήσης τά κακά μοι, μηδέ καταδικάσης με εν τοίς κατωτάτοις τής γής, διότι σύ ει Θεός, Θεός τών μετανοούντων, καί εν εμοί δείξεις πάσαν τήν αγαθωσύνην σου, ότι ανάξιον όντα, σώσεις με κατά τό πολύ έλεός σου, καί αινέσω σε διά παντός εν ταίς ημέραις τής ζωής μου, Ότι σέ υμνει πάσα η δύναμις τών ουρανών, καί σού εστιν η δόξα εις τούς αιώνας τών αιώνων, Αμήν.

 

Prayer of Manases,

King of Judea

Lord Almighty, the God of our Fathers, of Abraham, Isaac and Jacob and of their just seed; who made the heaven and the earth with all their array; who shackled the sea by the word of your command; who shut up the deep and sealed it with your dread and glorious name; before whom all things shudder and tremble in the presence of your power; for the majesty of your glory cannot be borne, and the wrath of threat to sinners is irresistible, and the mercy of your promise is measureless and unsearchable. For you are the Lord most high, compassionate, long-suffering and full of mercy, and you repent over the evils of mankind. You, Lord, according to the multitude of your goodness, have appointed repentance and forgiveness to those who have sinned against you, and in the multitude of your pities, you have decreed repentance unto salvation for sinners. You therefore, Lord God of Powers, did not appoint repentance for the just, for Abraham, Isaac and Jacob, who did not sin against you, but you have appointed repentance for me a sinner, because I have sinned above number of the sand of the sea. My iniquities have been multiplied, Lord, my iniquities have been multiplied, and I am not worthy to raise my eyes, and to see the height of heaven, because of the multitude of my unjust deeds. I am bowed down by a heavy iron fetter, so that I cannot lift my head and there is no respite for me; because I have provoked your wrath and done what is evil in your sight, not doing your will nor keeping your commands. And now I bow the knee of my heart, praying for the goodness which is from you: I have sinned, Lord, I have sinned, and I recognise my iniquities; but I ask with supplication: Forgive me, Lord, forgive me, and do not destroy me with my iniquities, do not be wrath for ever, do not lay up evils for me, nor condemn me to the lowest parts of the earth: for you are God, the God of the penitent, and in me you will show all your goodness; for you will save me who am unworthy according to your great mercy, and I will praise you continually all the days of my life. For all the power of heaven praises you, and yours is the glory to the ages of ages. Amen.

Δέσποτα Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ, Κύριε Υιέ μονογενές, Ιησού Χριστέ, καί Αγιον Πνεύμα, μία θεότης, μία Δύναμις, ελέησόν με τόν αμαρτωλόν, καί οίς επίστασαι κρίμασι, σώσόν με τόν ανάξιον δούλόν σου, ότι ευλογητός εί, εις τούς αιώνας τών αιώνων, Αμήν.

 

God and Master, Father almighty, Lord, only begotten Son, Jesus Christ and Holy Spirit, one godhead, one power, have mercy on me a sinner; and by the judgements which you know, save me your unworthy servant; for you are blessed to the ages of ages. Amen.

Κύριε τών Δυνάμεων, μεθ' ημών γενού, άλλον γάρ εκτός σου βοηθόν, εν θλίψεσιν ουκ έχομεν,  Κύριε τών Δυνάμεων, ελέησον ημάς.

 

Στίχ. Αινείτε τόν Θεόν εν τοίς Αγίοις αυτού, αινείτε αυτόν εν στερεώματι τής δυνάμεως αυτού.

 

Κύριε τών Δυνάμεων, μεθ' ημών γενού, άλλον γάρ εκτός σου βοηθόν, εν θλίψεσιν ουκ έχομεν,  Κύριε τών Δυνάμεων, ελέησον ημάς.

 

Στίχ. Αινείτε αυτόν επί ταίς δυναστείας αυτού, αινείτε αυτόν κατά το πλήθος τής μεγαλωσύνης αυτού.

 

Κύριε τών Δυνάμεων, μεθ' ημών γενού, άλλον γάρ εκτός σου βοηθόν, εν θλίψεσιν ουκ έχομεν,  Κύριε τών Δυνάμεων, ελέησον ημάς.

 

Στίχ. Αινείτε αυτόν εν ήχω σάλπιγγος, αινείτε αυτόν εν ψαλτηρίω καί κιθάρα.

 

Κύριε τών Δυνάμεων, μεθ' ημών γενού, άλλον γάρ εκτός σου βοηθόν, εν θλίψεσιν ουκ έχομεν,  Κύριε τών Δυνάμεων, ελέησον ημάς.

 

Στίχ. Αινείτε αυτόν εν τυμπάνω καί χορώ, αινείτε αυτόν εν χορδαίς καί οργάνω.

 

Κύριε τών Δυνάμεων, μεθ' ημών γενού, άλλον γάρ εκτός σου βοηθόν, εν θλίψεσιν ουκ έχομεν,  Κύριε τών Δυνάμεων, ελέησον ημάς.

 

Στίχ. Αινείτε αυτόν εν κυμβάλοις ευήχοις, αινείτε αυτόν εν κυμβάλοις αλαλαγμού, Πάσα πνοή αινεσάτω τόν Κύριον.

 

Κύριε τών Δυνάμεων, μεθ' ημών γενού, άλλον γάρ εκτός σου βοηθόν, εν θλίψεσιν ουκ έχομεν,  Κύριε τών Δυνάμεων, ελέησον ημάς.

 

Lord of the Powers be with us; for in times of distress we have no other help but You. Lord of the Powers, have mercy on us.

Verse: Praise God in his Saints; praise him in the firmament of his power.

Lord of the Powers be with us; for in times of distress we have no other help but You. Lord of the Powers, have mercy on us.

Verse: Praise him for his mighty acts; praise him according to the greatness of his majesty.

Lord of the Powers be with us; for in times of distress we have no other help but You. Lord of the Powers, have mercy on us.

Verse: Praise him with the sound of the trumpet; praise him with lute and harp.

Lord of the Powers be with us; for in times of distress we have no other help but You. Lord of the Powers, have mercy on us.

Verse: Praise him with timbrel and dance; praise him with strings and pipe.

Lord of the Powers be with us; for in times of distress we have no other help but You. Lord of the Powers, have mercy on us.

Verse: Praise him with tuneful cymbals; praise him with loud cymbals. Let everything that has breath praise the Lord.

Lord of the Powers be with us; for in times of distress we have no other help but You. Lord of the Powers, have mercy on us.

 

H Ευχή τού Οσίου Εφραίμ.

 

Κύριε, καί Δέσποτα τής ζωής μου, πνεύμα αργίας, περιεργίας, φιλαρχίας, καί αργολογίας μή μοι δώς.

 

Πνεύμα δέ σωφροσύνης, ταπεινοφροσύνης, υπομονής καί αγάπης, χάρισαί μοι τώ σώ δούλω.

 

Ναί, Κύριε Βασιλεύ, δώρησαί μοι τού οράν τά εμά πταίσματα, καί μή κατακρίνειν τόν αδελφόν μου, ότι ευλογητός εί, εις τούς αιώνας τών αιώνων. Αμήν.

 

The Prayer of St. Ephraim the Syrian

Lord and Master of my life, do not give me a spirit of sloth, idle curiosity, love of power and useless chatter.

Rather accord to me, your servant, a spirit of sobriety, humility, patience and love.

Yes, Lord and King, grant me to see my own faults and not to condemn my brother and sister; for you are blessed to the ages of ages. Amen.

 

Τοίς μισούσι καί αδικούσιν ημάς συγχώρησον, Κύριε, τοίς αγαθοποιούσιν αγαθοποίησον, τοίς αδελφοίς καί οικείοις ημών, χάρισαι τά πρός σωτηρίαν αιτήματα, καί ζωήν τήν αιώνιον, τούς εν ασθενεία επίσκεψαι, καί ίασιν δώρησαι, τούς εν θαλάσση κυβέρνησον, τοίς εν όδοιπορίαις συνόδευσον, τώ Βασιλεί συμμάχησον, τοίς διακονούσι, καί ελεούσιν ημάς, αμαρτιών άφεσιν δώρησαι, τοίς εντειλαμένοις ημίν τοίς αναξίοις εύχεσθαι υπέρ αυτών, συγχώρησον καί ελέησον κατά τό μέγα σου έλεος, Μνήσθητι, Κύριε, πάντων τών προκεκοιμημένων πατέρων καί αδελφών ημών καί ανάπαυσον αυτούς, ένθα επισκοπεί τό φώς τού προσώπου σου, Μνήσθητι, Κύριε, τών αδελφών ημών τών αιχμαλώτων, καί λύτρωσαι αυτούς από πάσης περιστάσεως, Μνήσθητι, Κύριε, τών καρποφορούντων καί καλλιεργούντων εν ταίς αγίαις σου Εκκλησίαις, καί δός αυτοίς τά πρός σωτηρίαν αιτήματα, καί ζωήν τήν αιώνιον, Μνήσθητι, Κύριε, καί ημών τών ταπεινών καί αμαρτωλών καί αναξίων δούλων σου καί φώτισον ημών τόν νούν τώ φωτί τής γνώσεώς σου καί οδήγησον ήμάς εν τή τρίβω τών εντολών σου, πρεσβείαις τής παναχράντου σου Μητρός, Δεσποίνης ημών Θεοτόκου, καί αειπαρθένου Μαρίας, καί πάντων σου τών Αγίων, ότι ευλογητός εί, εις πάντας τούς αιώνας τών αιώνων. Αμήν.

 

To those who hate us and wrong us, Lord, give pardon. To those who do good, do good. To our brethren and kinsfolk grant their requests that are for salvation and eternal life. Visit those in sickness and give them healing. Pilot those at sea. Journey with those who journey. Fight beside our Sovereign. Grant forgiveness of sins to those who serve us and have mercy on us. On those who have asked for our prayers, unworthy though we are, have mercy according to your great mercy. Remember, Lord, our fathers and brethren who have fallen asleep before us and give them rest where the light of your face shines. Remember, Lord, our brethren in captivity, and rescue them from every peril. Remember, Lord, those who make offerings and care for beauty in your holy churches and give them their requests which are for salvation and eternal life. Remember too, Lord, us your humble and unworthy servants, and guide us in the path of your commandments; at the prayers of your most pure Mother, our Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, and all your Saints; for you are blessed to the ages of ages. Amen.

 

Στίχ. α'. Εκ νυκτός ορθρίζει τό πνεύμά μου πρός σέ, ο Θεός, διότι φώς τά προστάγματά σου επί τής γής. Αλληλούια. Αλληλούια. Αλληλούια.

Στίχ. β'. Δικαιοσύνην μάθετε, οι ενοικούντες επί τής γής. Αλληλούια. Αλληλούια. Αλληλούια.

Στίχ. γ'. Ζήλος λήψεται λαόν απαίδευτον, καί νύν πύρ τούς υπεναντίους έδεται, Αλληλούια. Αλληλούια. Αλληλούια.

Στίχ. δ'. Πρόσθες αυτοίς κακά, Κύριε, πρόσθες αυτοίς κακά, τοίς ενδόξοις τής γής. Αλληλούια. Αλληλούια. Αλληλούια.

 

Verse 1: From nightfall my spirit is awake for you, O God, for your commands are light upon the earth. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verse 2: Learn justice, inhabitants of the earth. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verse 3: Jealousy will seize an untaught people, and now fire devours their adversaries. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verse 4: Bring evils upon them, O Lord, bring evils upon them, the glorious ones of the earth. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Εν τώ Ναώ εστώτες τής δόξης σου, εν ουρανώ εστάναι νομίζομεν, Θεοτόκε, πύλη επουράνιε, άνοιξον ημίν τήν θύραν τού ελέους σου.

 

Επουράνιε Βασιλεύ, τούς πιστούς βασιλείς ημών στερέωσον, τήν Πίστιν στήριξον, τά Έθνη πράϋνον, τόν Κόσμον ειρήνευσον, τήν αγίαν Εκκλησίαν ταύτην καλώς διαφύλαξον, τούς προαπελθόντας πατέρας καί αδελφούς ημών έν σκηναίς Δικαίων τάξον, καί ημάς έν μετανοία καί εξομολογήσει παράλαβε, ως αγαθός καί φιλάνθρωπος.

 

Standing in the temple of your glory, we think we stand in heaven, O Mother of God. O gate of heaven, open to us the door of your mercy.

Heavenly King, establish our rulers: strengthen the faith: calm the nations: make the world peaceful: guard well this holy church: assign our fathers and brothers who have gone before us to the tents of the just, and accept us in repentance and confession, as you are good and love mankind.

 

Ήχος πλ. α'

Θεοτόκε Παρθένε, χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά σού. ευλογημένη, σύ εν γυναιξί, καί ευλογημένος ο καρπός τής κοιλίας σου, ότι Σωτήρα έτεκες τών ψυχών ημών.

 

Βαπτιστά τού Χριστού, πάντων ημών μνήσθητι, ίνα ρυσθώμεν τών ανομιών ημών, σοί γάρ εδόθη χάρις, πρεσβεύειν υπέρ ημών.

Δόξα...

Ικετεύσατε υπέρ ημών, άγιοι Απόστολοι, καί άγιοι Πάντες, ίνα ρυσθώμεν κινδύνων καί θλίψεων, υμάς γάρ θερμούς προστάτας, πρός τόν Σωτήρα κεκτήμεθα.

Καί νύν...

Υπό τήν σήν ευσπλαγχνίαν, καταφεύγομεν, Θεοτόκε, τάς ημών ικεσίας, μή παρίδης εν περιστάσει, αλλ' εκ κινδύνων λύτρωσαι ημάς, μόνη αγνή, μόνη ευλογημένη.

Plagal 1st Tone

Virgin Mother of God, hail Mary full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb, for you have given birth to the Saviour of our souls.

 

Baptist of Christ, remember us all, that we may be delivered from our transgressions: for you have been given grace to intercede for us.

Glory..

Pray for us, holy Apostles and all you Saints, that we may be delivered from dangers and afflictions: for in you we have gained fervent advocates with the Saviour.

Both now...

We take refuge beneath your compassion, Mother of God: do not despise our petitions in trouble: but rescue us from dangers, only pure, only blessed one.